Ивентопедия

Статьи по теме

Казахские свадебные традиции

14774

ҮЙЛЕНУ – ЖЕНИТЬБА (Казахские свадебные традиции)

Бірінші байлық – денсаулық, екінші байлық – ақжаулық,

үшінші байлық – он саулық

Бас екеу болмай, мал екеу болмайды

Бұқаны малым деме, бойдақты жаным деме

Қазақ байыса қатын алады, сарт байыса үй салады

[Первое богатство – здоровье, второе богатство – жена,

третье богатство – скот /десять овцематок/.

пока себе не найдешь пару, не разбогатеешь.

что бык, что холостяк – бесполезные создания.

казах разбогатеет – берет жену, сарт разбогатеет – строит дом.]


Тойбастар бесік  - у Тойбастар.кз


Если в традиционных культурах многих других народов в прежние времена и речи не шло о том, что молодые люди решают связать свою судьбу на основании личных предпочтений, то в казахских свадебных традициях, например, существовал обычай ҚЫЗ КӨРУ [смотрины девушек] – специальные вечеринки, на которых юноши и девушки присматривались друг к другу соревнуясь в остроумии, песнях, играх. С той поры и остались выражения – ҚЫЗДЫ КІМ КӨРМЕЙДІ, ҚЫМЫЗДЫ КІМ ІШПЕЙДІ? [кто не выбирает девушек, кто не пьет кумыс] и ответное – ҚЫЗ КӨРЕЙІК, ҚЫЗ КӨРЕЙІК – ҚЫЗ КӨРЕТІН ЖІГІТТІ БІЗ КӨРЕЙІК [девушек посмотреть, девушек посмотреть, а мы на парня посмотрим, который девушек хочет посмотреть]. 

Как уже было отмечено, главное условие при подборе женихом невесты – это отсутствие с ней общих предков по своей мужской линии до седьмого колена, во избежание нарушения табу – ЖЕТІ АТАСЫНАН БЕРІ ҚЫЗ АЛЫСПАУ [нельзя жениться на девушке отстоящей менее, чем на семь поколений родства]. Для полной уверенности не нарушения этого принципа из своего рода невесту не брали – ТУАЖАТ ТҮГІЛ ОНЫНШЫ АТА ЖҰРАҒАТҚА ДЕЙІН ҚЫЗ АЛЫСПАЙДЫ [не только до седьмого, до десятого колена запрет на женитьбу].

казахская традиционная свадьба 3Далее критериями выбора невесты служат: ее происхождение – КӨРІП АЛҒАН КӨРІКТІДЕН, КӨРМЕЙ АЛҒАН ТЕКТІ АРТЫҚ [чем видя взять красотку, лучше не видя взять родовитую], ТЕКСІЗ ЖЕРДЕН ҚЫЗ АЛМА [не бери невесту из безродных]; ее мать – АЯҒЫН КӨРІП АСЫН ІШ, АНАСЫН КӨРІП ҚЫЗЫН АЛ [беря еду, смотри на посуду, беря жену, смотри на ее мать]; поведение девушки – ҚЫЗ ҚЫЛЫҒЫМЕН СҮЙКІМДІ [девушка хороша своим воспитанием].

Что касается внешности, то русское «Не по хорошу мил, а по милу хорош» выражено как СҰЛУ – СҰЛУ ЕМЕС, СҮЙГЕН СҰЛУ [не красавица красива, а та что любима], но некоторое представление о вкусах наших предков дает пословица – КӨРІП АЛСАҢ КӨРІКТІНІ АЛ [если видя выбираешь невесту – выбери красивую], КӨРМЕЙ АЛСАҢ ТЕКТІНІ АЛ [если не видя выбираешь – выбери родовитую], ТАБА АЛСАҢ ТАСПА СЫРТТЫ АҚ ҚҰБАНЫ АЛ [если найдешь, бери изящную и белолицую], ТАППАСАҢ АЗБАС-ТОЗБАС ҚАРАНЫ АЛ [не найдешь, бери неутомимую смуглянку]. Чересчур привередливых предостерегают – МІНСІЗ ЖАР ІЗДЕГЕН ЖАРСЫЗ ҚАЛАДЫ [ищущий невесту без изъяна останется холостяком], КӨП ТАҢДАҒАН ТАЗҒА ЖОЛЫҒАДЫ [кто долго выбирает, той плешивый попадает]. Лучше всего, конечно, найти себе ровню – ТЕҢ-ТЕҢІМЕН, ТЕЗЕК ҚАБЫМЕН [равный с равным, кизяк с мешком], ДҮНИЕДЕ ӨЗ ТЕҢІҢДІ ТАППАҒАН ЖАМАН, БҰЛ ДӘУРЕН ЕКІ АЙНАЛЫП КЕЛМЕС САҒАН [в этой жизни себе ровню не найти – беда, ведь судьба не повторится никогда].

Если же говорить о выборе жениха невестой, то в старину просто констатировали – ЖІГІТ СҮЙГЕНІН АЛАДЫ, ҚЫЗДЫҢ СҮЙГЕНІ ҚАЛАДЫ [парень понравившуюся ему возьмет, девушка о приглянувшемся только вздохнет].

Женитьба – одна из вех в жизни, когда знание своих национальных свадебных обычаев, традиций и соответствующей терминологии жизненно необходимы. Как и все обряды и традиции свадебная обрядность имеет множество вариаций, однако основными этапами современного свадебного обряда являются:

ҚҰДА ТҮСУ [сватовство].

ҚЫЗ ҰЗАТУ ТОЙЫ [свадьба – проводы невесты].

КЕЛІН ТҮСІРУ ТОЙЫ [свадьба на стороне жениха].

ҚҰДАЛЫҚ [взаимные визиты сватов и обмен подарками].

В зависимости от региона, устоявшихся местных традиций, имущественного положения семьи и т.д., құда түсу часто объединяется с құдалық со стороны жениха, свадьба может играться объединенной, а құдалық со стороны невесты по времени привязывается к свадьбе, в этом случае количество этапов сокращается, варьируется, но их содержание и терминология, которая нас и интересует, во всех регионах Казахстана одинакова.

ҚҰДА ТҮСУ – сватовство

Бубэ НаурызНесмотря на то, что многие обычаи и обряды забылись, но все-таки сватовство в том виде, когда жених сам приходит к родителям невесты с букетом цветов просить руки их дочери, все-таки нонсенс. Итак, сватовство.

Сваты приезжают сватать девушку в заранее оговоренном количестве, желательно в нечетном числе – ТАҚ САНЫМЕН, под руководством БАС ҚҰДА [главного свата]. На юге и западе страны засылка сватов называется – ЖАУШЫ ЖІБЕРУ [засылка парламентера], центральный и северный Казахстан называет это – АЛДЫНАН ӨТУ [первый визит сватовства].

На этапе сватовства со стороны жениха приветствуется присутствие родственников со стороны матери – нағашы, конечно, родичи отца выше по статусу, но НАҒАШЫ ДЕГЕН ЕЛ ЖІГІТТІҢ ОЙЛАНБАЙ БАРАТЫН, СҰРАМАЙ АЛАТЫН ЕЛІ [нағашы – это такие родственники, к которым парень едет не раздумывая, берет у них не спрашивая, как свое], т.е. это самые участливые из родственников. Со стороны же невесты сваты практически все со стороны ее отца, памятуя о том важном значении, которое придается происхождению невесты. 

Часто стороны уже заранее договариваются о том, что их будут встречать как сватов. В этом случае их по приезде встречают словами ҚҰДАЛАР, ҚАДАМДАРЫҢ ҚҰТТЫ БОЛСЫН [сваты, добро пожаловать] и осыпают ШАШУ как дорогих гостей. Если же такой договоренности не было, то отец девушки приглашает прибывших гостей пройти на почетное место – пришедшие медлят с приблизительно следующей формулировкой – ТӨРГЕ ӘЛІ ТАЛАЙ ШЫҒАРМЫЗ, ӘРУАҚ СЫЙЛАП ОТЫРМЫЗ [посидим там еще, сейчас неудобно], он все же ҚОЛТЫҚТАП [под локоток] проводит главного свата на почетное место в доме. Обычно прибывшие сваты занимают одну сторону стола, принимающая сторона – другую. 


Каталог поставщиков Kvent.kz с фильтром Свадьба


В целом сватовство проходит как торжественный прием гостей, говорят тосты, застолье ведет тамада-асаба, принимающие сваты стараются напоить-накормить прибывших сватов. После объявления цели их приезда на сватов бросают подготовленное заранее ШАШУ, стараясь побольней попасть конфетками или кусочками курта – даже получив ссадину они не должны обижаться. Поскольку, как правило, все нюансы обговариваются в «рабочем порядке», за праздничным столом обязательными к произнесению остаются выступления глав прибывшей и принимающей стороны и выступления других сватов с обеих сторон в виде тостов.

Приведем два приблизительных варианта вступительного спича главы делегации прибывшей сватать девушку. 

Вариант первый – если между семьями-родами, в обозримом прошлом, не было отношений сватовства:

Түбіміз бір қазақ болғанымызбен, әр ата болып өскендігімізге Құдайға шүкір [несмотря на то, что все мы казахи одного происхождения, слава богу, мы делимся на разные рода]. Сіздер бір ру, біздер басқа ру – ағайын – туыс көп болсын, ұрпақ жалғасы болсын! [Вы представляете один род, мы из другого рода – да увеличатся наши родственные связи, потомки пусть будут нашим продолжением]. Бізде сұңқар, сіздерде лашын бар дегендей, сол лашынды сұңқарымызға ілдірейік деп келген сапарымыз осы. [Как говорится, у нас сокол, у вас орлица, мы предприняли эту поездку, чтобы их сговорить].

Вариант второй – если перед глазами есть примеры брачных отношений представителей родов:

Әуелден аулымыз аралас, қойымыз қоралас. [Изначально наши аулы и отары близки]. Төскейде малымыз, төсекте басымыз бірге болган ағайынбыз. [Скот наш вместе на склонах горы, головы наши на подушки вместе легли]. Киіз турлықты қазақтың ... руынанбыз, бізде бала бар, сіздерде қыз бар дегендей, бұрыннан да құдандалы ағайын едік, енді қайтадан сүйек жаңғыртайық деп келдік. [Среди казахов, проживающих в войлочных жилищах, мы представляем род ... как говорится, у нас есть молодец, у вас есть девица, наши роды и ранее были сватами, мы приехали чтобы обновить отношения]. Екі жастың келісімі бар екен, сонымен құда болайық деп келдік. [Молодые решили создать семью, вот мы и предлагаем стать сватами].

И в первом, и во втором варианте бас құда просит ответа на предложение о сватовстве: Ал құда еліме не деп барамын – ортадағы жаушымын ғой? [Ну, что сват, с каким ответом я поеду домой – ведь я лишь парламентер]. 

Отец невесты отвечает, в первом случае:

Е-е, қонағым, солай де. [Да-а, гость мой, вон оно что]. Алдымен түбіміз бір дедің, артынан басқа руданмын дедің [Вначале ты сказал, что мы все одного происхождения, потом что мы из разных родов]. Қай атаның баласысың, толығымен айта отыр [Так какого вы роду-племени будете, расскажи-ка поподробнее]. 

Или во втором случае: 

Оның рас, бұрыннан да құдалығымыз бар [Это правда, мы и раньше были сватами]. Мынжылдық құда деген осы [Вот про это и говорят сваты на тысячу лет]. Осы құдалық жалғастығының құндылығы – біз бір-бірімізді бұрыннан білеміз [Ценность продолжения наших отношений в том, что мы давно друг – друга знаем]. «Қыз берген жерге дау жүрмейді» деген атам қазақ [«Куда дочь, отдал туда с упреками не пойдешь», – говорили наши деды.]. Бұрын да бердік, тағы да әдеп-ғұрыпты сақтай отырып, бір ортақ келісімге келейік [И раньше отдавали, да и сейчас, сохраняя наши традиции, постараемся прийти к общему согласию].

Затем отец невесты подводит общее резюме вышесказанному и дает согласие: 

Қайтейін, бала мен бала бірін-бірі танып бұл өмірде, [О-ох, что же мне делать, если дети нашли друг друга в этом мире] қол ұстасып-сыйласып бақытты болса, [если рука об руку они найдут счастье] ата-ана үшін одан артық не бар [что еще желать матери с отцом].

Во время выступлений двух сторон используются следующие выражения:

Үйірі басқаны ноқта қосады – құданы құдай қосады

Күйеу жүз жылдық, құда мың жылдық

Досты періште қосады, құданы құдай қосады

Құдалық берік болсын

[тех, кто из разных косяков – узда объединяет, сватов же Бог соединяет

зять на 100 лет, сваты на 1000 лет

друзей ангелы соединяют, сватов бог соединяет

да будет крепким сватовство]

Если приехавшие сваты ведут себя слишком самоуверенно, мол, девушка уже наша, вы ее с радостью нам отдаете, в духе – ЖОЛ МАҚСАТЫ – ЖЕТУ, ҚЫЗ МАҚСАТЫ – КЕТУ [цель пути – дойти, цель девушки – выйти], то в ответ может прозвучать – ІШКЕ СЫЙҒАН ҚЫЗ, СЫРТҚА ДА СИЯДЫ [девочка, которая поместилась внутри, поместится и снаружи] или даже – АЛМАҚТЫҢ ДА – САЛМАҒЫ БАР [и за взятое есть спрос]. 

Вне зависимости от региональных отличий, повсеместно обязательным остается обряд ҚҰЙРЫҚ-БАУЫР [курдюк-печень]. Это обрядовое угощение из печени и курдючного сала. Со словами – ҚҰДА-ҚҰДА ДЕГІЗГЕН, ҚҰЙРЫҚ-БАУЫР ЖЕГІЗГЕН, ...ЖЕҢГЕСІНІҢ  АРҚАСЫНДА, ҚҰДАЛЫҚТЫҢ ЕҢ НЕГІЗГІ САЛТЫ – ҚҰЙРЫҚ-БАУЫР ҰСЫНУҒА РҰКСАТ ЕТІҢІЗДЕР, вносится блюдо с обрядовым угощением и принимающие сваты с песней:

Құда, құда дейсің-ау, әй, 

Құйрық-бауыр жейсің-ау, әй,

Құйрық-бауыр жемесең, 

Несіне құда дейсің-ау, әй.

Үлкен құда, бас құда, 

Кіші құда, жас құда, 

Құйрық-бауыр әкелдім, 

Ауызыңды аш, құда. 

Үлкен құда ардақты-ай, 

Кіші құда салмақты-ай,

Құйрық-бауыр асатам, 

Тістеп алма бармақты-ай.

Үлкен құда әнекей-ау, 

Кіші құда мінекей-ау. 

Құйрық-бауыр асаттым, 

Кәделерің кәнекей-ау!

этим своеобразным бутербродом, в котором роль хлеба исполняет печень, а сверху кладется курдючное сало – АСАТАДЫ [угощают] приехавших сватов. Но и здесь современность вносит свои коррективы кұйрық-бауыр сейчас чаще подают в виде маленьких канапе, на шпажках, что позволяет съесть его без остатка, как того требует обычай. Сваты желают друг другу – БАУЫРДАЙ ЖАҚЫН, ҚҰЙРЫҚТАЙ ТӘТТІ БОЛАЙЫҚ [будем друг другу близки как печень, нежны как курдючный жир]. Это обрядовое угощение, подтверждает факт сватовства залог верности и нерушимости договора – ҚҰЙРЫҚ-БАУЫР ЖЕДІҢ БЕ, ҚҰДА БОЛДЫМ ДЕДІҢ БЕ [ел ли ты курдюк-печень, назвался ли ты сватом]? Затем, уже в статусе официальных сватов отцы и матери молодоженов проводят обряд церемониальных объятий – ҚҰДА МЕН ҚҰДАНЫ ТӨС ҚАҒЫСТЫРУ ӨТКІЗЕДІ.

После құйрық-бауыр и төс қағыстыру проводится обряд «одевание серег» СЫРҒА САЛУ, в котором участвуют женщины. Невесту выводят к сватам две ее жеңге, предварительно сняв ее девичьи серьги. Теперь очередь двух жеңге со стороны жениха. Они одевают привезенные с собой серьги невесте, целуют ее, поздравляют и дают ҚЫЗДЫҢ КӨРІМДІГІ [плату за показ невесты].

Со словами – ҚАЛЫҢСЫЗ ҚЫЗ БОЛСА ДА, КӘДЕСІЗ КҮЙЕУ БОЛМАЙДЫ [может и бывает невеста без приданого, но не бывает жениха без подарков] сваты со стороны жениха вручают родным невесты обязательные дары:

ӨЛІ-ТІРІ [мертвые-живые] – жертвенное животное, мясо которого должно быть поделено между родственниками невесты. Это, как видно из названия, символизирует уважение к живым и покойным представителям рода невесты и нерушимость свадебного договора:

ТОЙ МАЛЫ [животное для забоя на свадьбу], разумеется сейчас   өлі-тірі и той малы передают в денежном эквиваленте;

СҮТАҚЫ [оплата молока] – подарок матери невесты;

ЖІГІТ ТҮЙЕ [джигит верблюд] – подарок отцу невесты.

ҚЫЗ ҰЗАТУ ТОЙЫ – проводы невесты

Г.Ысмайылова.  Портрет К.Байсеитовой в роли Кыз-ЖибекВ прежние времена девушку-невесту отправляли вместе со сватами рано утром, с восходом солнца – символом нового дня, новой жизни. За день до этого она обходила всех родственников и с песнями-причитаниями – это называлось СЫҢСУ – прощалась с ними, например:

Базардан келген құйысқан, тарамай шашым ұйысқан.

Келіп-кетіп жүріңдер, сағындырмай, туысқан

[приехала с базара узда, нерасчесанные волосы запутались у меня

навещай меня, не заставляя скучать, моя родня]

В день отъезда, уже на пороге родного дома девушка песней – ҚОШТАСУ ЖЫРЫ горевала о том, что грустно покидать родной дом, но еще хуже вскоре вернуться в него одной – АЛТЫНДЫ МЕНІҢ БОСАҒАМ, ҚАЙТЫП КЕЛУГЕ ЖАЗБАСЫН ЖАСАҒАН [золотой дома моего порог, но вернуться сюда не дай мне Бог] и заканчивала, примерно так:

Жанымдағы қыным-ау, сіңлілер мен інім-ау.

Жыл айналып келгенше, қош-аман бол, күнім-ау.

[ножны мои при мне, сестренки мои и братики,

целый год нам не видеть друг друга, касатики.]

Ведь по существовавшим раньше традициям, невеста могла посетить своих родных только по истечении года после свадьбы.


Свадебные салоны в Каталоге поставщиков Kvent.kz


Сейчас проводы невесты обычно проводят как полноценную свадьбу, говоря – БҰЛ ӘКЕНІҢ ҚЫЗЫНА ҚҰРМЕТІ [это почтение, которое оказывает отец дочери], только родственники жениха присутствуют на ней в численно ограниченном, заранее оговоренном составе. На свадьбе – проводах невесты сватов сажают за отдельный стол и на их обслугу ставят тоже свата, но из «старых» – БҰРЫНҒЫ ҚҰДАЛАРДАН, из тех, кто раньше уже брал невесту из этого дома или рода. В тостах звучат следующие выражения:

Әкең мен шешеңді қалай құрметтеген болсаң, атаң мен енеңді солай құрметтегін, күнім!

Айтқызбай көңілін тап келін

Барған еліңе тастай батып, судай сің, көп балалы ана бол!

[Как почитала своих отца, и мать, так и свекра со свекровью почитай, солнышко.

предугадывай их желания

в род жениха нырни как камень, растворись как вода, стань многодетной матерью].

Отец невесты в заключение говорит примерно следующее: 

Ардақты ағайын, құрметті қауым! [Дорогие родственники, уважаемое общество!]. Бүгін мен туған қызымды қимастықтан ұзатқалы отырмын [Сегодня я с грустью провожаю свою дочь]. Баланын бәрі жаксы өзіме, бірақ, қыз бала жат жұрттық, туғандар үшін қонақ [все дети для меня одинаковы, но судьба дочери быть в чужом роду, в родном доме она гость]. 

Ал құдалар, қолымдағы асылымды ұстай біледі, жақсысын асырып, жамандығын жасыра біледі деп қарлығашамның қалған тағдырын сендерге тапсырдым [Ну, сваты, в надежде на то, что вы сможете хранить мою драгоценность, хвалить и направлять ее, вверяю вам судьбу своей ласточки]. 

Құт-береке иесі болған әжелерінің, арды ойлаған аналарының намысын сақтап, жақсы келін атанатын бол, айналайын [Дорогая моя, не урони репутации женщин нашего рода, будь хорошей невесткой]. Барған жеріңде баянды бол [Стабильности тебе на новом месте].

Глава делегации со стороны жениха – бас құда, в свою очередь отвечает приблизительно так:

Құрметті құдалар! [Дорогие сваты]. Сіздер бүгін бала беріп, азайып, мұңайсаңыздар да, біздер баламызға бала қосылып куанғанымыз бен көбейғенізібен де, өріс сіздердікі [Несмотря на то, что вы с грустью провожаете девушку, мы с радостью встречаем пополнение, все-таки это вы расширили круг родственников]. Сіздердің қарлығашыңызды өзіміздің қызымыздай ұстаймын, оған уәде беремін [Мы будем заботится о вашей ласточке, как о собственной дочери, это я вам обещаю]. Ал құда жолыма бата бер, балаларымды бер. [Ну, сват, благослови нас в дорогу, я забираю детей].

Старший из рода отца невесты дает бата, например:

Еліңе елеулі бол [будь достойной в роду], Халқыңа қалаулы бол [будь любимой в народе], Ата-енеңе жағымды бол [приди по душе свекру и свекрови], Қайынаға, қайныңа қайырымды бол [помогай деверям]. Ауылыңа айбарлы бол [в ауле будь авторитетной]. Күйеуіңе жайдарлы бол [для мужа будь мечтой заветной].

Затем невеста в сопровождении своих жеңге идет к машине, они передают ее жениху, получив за это от «дружки жениха» – КҮЙЕУ ЖОЛДАСТАН подарки. Отец невесты ни в коем случае не провожает дочь.

КЕЛІН ТҮСІРУ ТОЙЫ – свадьба

Ж.Аралбаев. Свадьба в аулеЕго еще называют ҮЙЛЕНУ ТОЙЫ [женитьба], это самый главный той в жизни казаха, тот самый той, про который говорят – ТОЙ ДЕСЕ, ҚУ БАС ДОМАЛАЙДЫ [скажут той – голова покатится пустой], аналогичное русском «гулять так гулять» или «один раз живем». 

Устроить сыну свадьбу – ҰЛДЫ ҰЯҒА ҚОНДЫРУ – это одна из «святых» обязанностей отца, впоследствии он еще не раз проворчит – БАЛАНЫҢ ӨЗІ ӨСКЕНДЕЙ, КЕЛІННІҢ ӨЗІ ТҮСКЕНДЕЙ [как будто сын вырос сам по себе, свадьба – сделалась сама собой]. Ну, это к слову, а если серьезно, то не надо торопиться осуждать людей, берущих кредит в банке на свадьбу. Ведь никто не хочет, чтобы про свадьбу его сына сказали – ЖЕТІМ ҚЫЗДЫҢ ТОЙЫНДАЙ [как свадьба девушки-сиротки], свадьба это пик, достижение жизненной цели казаха, женящего сына – ҰРПАҚТАН ҰРПАҚ КӨРУ, ТҰҚЫМЫН ЖАЛҒАС-ТЫРУ [увидеть потомка от своего потомка, продолжить свой род]. Распространенное пожелание среди казахов это – ЖИҒАН-ТЕРГЕНІҢ ТОЙҒА ШАШЫЛСЫН [пусть все, что ты заработал, уходит на той], даже сама подготовка к свадьбе приятна – ТОЙДЫҢ БОЛҒАНЫНАН БОЛАДЫСЫ ҚЫЗЫҚ [подготовка к тою еще радостней чем сам той].


Банкетные залы в Каталоге поставщиков Kvent.kz


Свадьба начинается с БЕТАШАР – это обряд открывания лица невесты. Невесту вводят две ее жеңге из молодых, симпатичных, воспитанных, обязательно имеющих детей – этому придается особое внимание. Певец-домбрист, раскатисто начав – КЕЛІН КЕЛДІ, КӨРІҢІЗ, КӨРІМДІГІН БЕРІҢІЗ [невеста вышла, подходите, деньги за погляд платите], далее поочередно характеризуя в стихах родственников мужа, призывает невесту поклониться им – СӘЛЕМ БЕРУ каждому; в ответ на это поименованные родственники мужа, со словами КӨП ЖАСА, БАҚЫТТЫ БОЛ, дают КӨРІМДІК [подарок за смотрины]. В конце беташар певец грифом домбры, снимает покрывало с лица невесты и все приглашенные на свадьбу имеют возможность ее лицезреть. Кстати, поговорка – КЕЛІННІҢ БЕТІН КІМ БҰРЫН АШСА, CОЛ ЫСТЫҚ [кто первый открыл лицо невесты – тот становится родным], относится не к певцу-домбристу, это про бас-құда, который сватал невесту и привез ее в дом жениха.

После открытия лица невесты мать жениха подходит к невесте и целует ее в лоб, за ней и все остальные родственники подходят с цветами и поздравлениями молодым. 

Перед началом свадебного тоя сейчас часто проводят церемонию мусульманского бракосочетания – НЕКЕ ҚИЮ, обязательными условиями которой являются: подтверждение брачующимися добровольности вступления в брак – ЕКІ ЖАСТЫҢ ӨЗ ЫҚТИЯРЛАРЫ-МЕН НЕКЕГЕ КЕЛГЕНІН АНЫҚТАУ; пребывание брачующихся в мусульманской вере – ИМАН КЕЛТІРУ; подношение женихом свадебного подарка невесте – МӘҺР; наличие свидетелей – КҮӘЛЕРДІҢ БОЛУЫ. Мулла, удостоверившись в соблюдении обязательных условий, читает обручальную молитву – НЕКЕ ХҰТПА, затем брачующиеся и свидетели пьют «брачную воду» после чего мулла дает им бата и молодые становятся мужем и женой. 

Особое место на казахской свадьбе играют тосты. Все приглашенные хотят иметь возможность принародно высказать свои пожелания молодой семье, родителям молодых и вновь обретенным сватам. Под девизом – ҮЙЛЕНУ ОҢАЙ – ҮЙ БОЛУ ҚИЫН [свадьбу сыграть легко – семьей стать трудно], произносят спичи, в которых невесту сравнивают с прекрасной птицей, птицей счастья – БАҚЫТ ҚҰСЫ, которая села на руку жениха – ТҰҒЫРЫҢА ҚОНҒАН ҚҰСЫҢ ҚҰТТЫ БОЛСЫҢ [поздравляем с птицей, севшей тебе на руку], желают, чтобы за свадьбой последовали другие радостные события – ТОЙ ТОЙҒА ҰЛАССЫН, а радость была долгой – ҚУАНЫШ ҰЗАҒЫНАН СҮЙІНДІРСІН.

Поскольку свадьба на стороне жениха заканчивается порой заполночь, бата – благословение молодым обычно дается уже после первого стола. 

Старец, на которого возложена эта миссия говорит примерно следующее: 

Жас келіннің қонған жері құтты қоныс, тұғыр болсын [да будет благословен дом в который вошла невестка]. Біреуі шал, бірі кемпір – қоса ағарған ғұмыр болсын [жить молодым вместе до старости]. Балапанмен, балақанмен бесік іші жыбыр болсын [пусть не пустует колыбелька в их доме]. Құлын – тайдың асырымен, оттың басы дүбір болсын [пусть от топота детских ножек дрожит ваш дом]. Сүйіспендік махаббатпен, тәтті күлкі, сыбыр болсын [пусть будет нежная любовь, сладкий смех и спокойствие]. Кәрі күтіп, бала бағып, мол қызықтан ығыр болсын [в уходе за стариками, в воспитании детей найдите радость]. Ата жолы әдет болсын [не забывайте традиций].

Прежде чем перейдем к взаимным визитам сватов, напомним, что невеста приходит в дом жениха с приданым – ЖАСАУ, которое зачастую превышает размер калыма – ҚАЛЫҢМАЛ. Вот что говорит о приданом народная мудрость:

Жасауды жеті жастан жинасаң жетеді,

алты жастан жинасаң асады

Жасауы көп келіннің күйеуі жуас

Тозбас жасау болмас, бас білмес асау болмас

[в семилетнем возрасте дочери начинаешь собирать ей приданное

еле успеваешь, с шести лет в самый раз

у невесты с богатым приданым – жених покладистый

любое приданое подходит к концу, на любого строптивого оденут узду]

Вот вкратце основные примеры выражений, используемых в свадебных тостах:

ОБРАЩЕНИЯ:

Бүгінгі қуаныштың қымбатты иелері

[дорогие хозяева сегодняшнего тоя]

Кеш жарық, тойға жиналған қауым

[добрый вечер, гости сегодняшнего тоя]

Құрметті жас жұбайлар

[дорогие новобрачные]

Құрметті отау иелері

[уважаемые молодожены]

Құрметті жастар

[уважаемые молодые]

Құрметті құдалар

[уважаемые сваты]

ПОЗДРАВЛЕНИЯ:

Сіздерді бүгінгі шаңырақ көтеріп отырған мерекелеріңізбен

[вас с праздником создания семьи]

Шын жүректен құттықтаймын

[от всего сердца поздравляю]

Бүгінгі заңды некелерің, үйлену тойларың құтты болсын –

[поздравляю вас с законным бракосочетанием и днем свадьбы]

Бүгінгі неке қию салтанаттарың құтты болсын

[поздравляю вас с торжеством сегодняшнего бракосочетания]

Сендерді заңды некелеріңмен құттықтаймын

[поздравляю вас с законным браком]

Бүгін бәріміз үшін қуанышты күн

[сегодня для всех нас радостный день]

Тойларыңыз құтты болсын

[поздравляю вас со свадьбой]

ПОЖЕЛАНИЯ:

Сіздерге зор денсаулық, ашық аспан, мөлдір махаббат тілеймін

[желаю вам крепкого здоровья, открытого неба и чистой любви]

Тату-тәтті, бақытты өмір сүріңдер

[живите в согласии и счастливо]

Өсіп-өніп, біріңіз асқар тау – әке, екіншіңіз – аяулы ана болыңыздар

[растите-развивайтесь, станьте хорошим отцом и любящей мамой]

Қосағыңмен қоса ағарыңдар

[седеть вам вместе]

Жас отаудың шаңырағы биік болсын,

[пусть будет потолок вашего дома высок,]

керегелерің кең болсын, босағаларың берік болсын.

[стены просторны, порог крепок.]

Үйлеріңнің іші жанға, сырты малға толсын

[пусть детьми наполнится дом, а двор добром]

Екеуің ұзақ, тату-тәтті өмір сүріңдер

[вместе живите долго и в согласии]

Үлгілі отбасы болыңдар

[станьте образцовой семьей]

Бір-біріңе деген махаббат пен құрметтерің өмір бойы жалғассын

[пусть любовь и уважение друг к другу сопровождает вас всю жизнь]

Махаббаттарың баянды болсын

[пусть любовь ваша будет крепка]

Өмірде қуаныштарда да, қиыншылықта да бірге болыңдар

[будьте вместе и в радости и в горести]

Екі жаққа да сыйлы болыңдар

[чтобы вас уважали родственники с обеих сторон]

Үйлеріңде молшылық пен береке, бақыт пен шаттық,

[дому вашему обилия и процветания, счастья и радости,]

бірлік пен ынтымақ болсын

[единства и согласия]

Араларыңда тек қана сыйластық пен түсіністік орнасын

[чтобы всегда между вами было уважение и взаимопонимание.]

ҚҰДАЛЫҚ – визиты сватов

К.Каметов. Песня степейЕсть поговорка – ҚҰДАЛЫҚТЫҢ БЕЛГІСІ – БАРЫС-КЕЛІС [примета сватовства – взаимные визиты], однако в настоящее время часто визит сватов – құдалық со стороны жениха проводят во время их құда түсу – сватовства, а құдалық родственников невесты проводят во время их приезда на свадьбу. Объясняется это банальной нехваткой времени, ведь собрать представительную делегацию, все члены которой смогут найти общее время для поездки на құдалық, практически нереально.

Однако неважно, проходит ли құдалық в специально отведенное для этого время или он совмещается с құда түсу, или его проводят на следующий день после свадьбы, но его характеризует обмен подарками – ҚҰДАЛЫҚ БЕЛГІСІ – КИІТ, ҚОНЫС БЕЛГІСІ – БЕЙІТ [примета құдалық – подарки, примета селения – могилки] и особая доброжелательная атмосфера. Ведь любой казах ҚҰДАНЫ ҚҰДАЙДАЙ СЫЙЛАЙДЫ [чтит свата как бога], принимает его «по высшему разряду» – ҚОЙДЫҢ БАСЫ – ҚҰДАНЫҢ АСЫ [баранья голова – доля свата], а женя сына или выдавая замуж дочь мечтает, чтобы ҚҰДАҢ – ҚҰРДАСЫҢДАЙ, ҚҰДАҒИЫҢ – СЫРЛАСЫҢДАЙ БОЛСЫН [чтобы сват твой был как друг-ровесник, сватья как задушевная подружка].

Итак, обмен подарками – КИІТ. Происхождение самого слова  говорит о том, что эти подарки представляли из себя одежду. Сваты предварительно обмениваются списками с указанием размеров одежды каждого из членов делегации – в соответствии со списком и рангом сватов закупается какое-то количество пальто, костюмов, рубашек и т.д. Конечно, в середине прошлого века одеть на свата габардиновый макинтош было похвально, однако сейчас, когда слово «макинтош» понимается скорее как компьютер Apple, обычай дарить одежду отмирает. СІЗ БІЗДІ, БІЗ СІЗДІ КИІНДЕРМЕЙ – АҚ ҚОЯЙЫҚ [давайте не будем друг друга одевать] – так могут договориться сваты, однако без подарков между сватами все равно не обходится – ЖОЛ-ЖОРАЛҒЫЛАРЫ ЖАСАЛАДЫ, но разброс в доходах и региональные различия настолько велики, что говорить о том, что мол обычно дарят то-то, не приходится:

Бай мен бай құда болса арасында жорға жүреді,

кедей мен кедей құда болса арасында дорба жүреді,

бай мен кедей құда болса бір-біріне қарай зорға жүреді.

[если бай с баем становятся сватами, между ними иноходцы ходят

если бедняк с бедняком становятся сватами, между ними торбы ходят

если бай с бедняком становятся сватами, друг к другу через силу ходят]

В отношениях между сватами нет иерархии, обе стороны равны – какая бы разница ни была в их имущественном положении или занимаемых должностях – ҚҰДА БОЛҒАНША, ХАЛ-ЖАЙЫН СҰРАС, ҚҰДА БОЛҒАН СОҢ, ҚОЛДА БАРМЕН СЫЙЛАС [оценивай свата, пока не породнились, а после того как породнились не жалей ничего], даже мимолетно «дать понять кто есть кто» считается недопустимым. 

Во время проведения взаимных құдалық близкие родственники молодоженов приглашают сватов к себе домой, это тоже часть құдалық и соблюдение принципа – ҚОНАҚ БІР ҮЙДЕН КЕТПЕУ КЕРЕК [гость не должен уехать посетив только один дом], однако опять же в целях экономии времени сейчас сватов иногда приглашают в ресторан, а принимающие их сообща сваты, просят гостей считать, что они побывали в их домах. 



Автор: Канат Тасибеков

Фрагмент книги: Ситуативный казахский (Мир казахов)

Снимки картин сделаны в Государственном музее искусств Казахстана имени А. Кастеева

 

Оставить комментарий

Комментарии:

Станьте первым кто оставил комментарий к этому материалу.